В 9 утра деревня Погост Житковичского района больше напоминает декорации к фильму, чем обычную вёску. По дороге идут женщины в национальных костюмах, возле клуба разминается музыкант на контрабасе, на лавочке возле сирени сидят нарядные бабушки. Буквально через час здесь начнется празднование уникального обряда – “Юрьевский хоровод”. Каждый год 6 мая жители Погоста и соседних деревень собираются вместе, чтобы встретить приход весны и попросить у святого Георгия (покровителя домашних животных и сельского хозяйства в народе называют Юрий) урожайного года.
Вся деревня 6 мая идет водить хоровод на поле.
– Дзяўчаты, у печцы ўжо варыцца картопля. Зараз пачнем плесці вянкі і ўпрыгожваць абрадавы каравай, – говорит Ирина Торчик, заведующая Домом культуры в Погосте.
Местный клуб здесь колоритный: с деревянными полами, настоящей печкой, которая и помещение отапливает, и “картоплю” может сварить. В одной части – сцена, зрительный зал, в другой – копия деревенской хаты. С рушниками и иконами на стенах, ткацким станком, вышитыми подушками и черно-белыми фотографиями жителей Погоста. Некоторых уже нет в живых, но они будто наблюдают, так ли идут приготовления к “Юраўскаму карагоду”.
С утра к клубу начинают подходить люди в национальных костюмах.
Пока праздник не начался, некоторые уже бросились в пляс. Чего ждать-то?
Хоть конкурс на “Мисс вёска” устраивай.
Этот хоровод – старинный обряд, который в 2019 году был включен в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО. Чем он так уникален, если проводится и в других полесских деревнях? Считается, что именно в Погосте традиция полностью сохранена. Когда-то ее возродила Екатерина Панченя, которая для многих так и осталась “бабой Катей ”– заводной, юморной, не боящейся сказать правду в глаза. Она ушла из жизни два года назад, успев передать все тонкости обряда Ирине Торчик. Теперь уже она хранительница “Юраўскага карагода”.
Читайте также:
"В 73 года поехала покорять Берлин". Как баба Катя сделала деревню известной на весь мир
Ирина Торчик испекла обрядовый каравай для праздника.
Зрительный зал готов, можно начинать.
Как на празднике можно найти жену
Сегодня Погост – это деревня в сотню человек. Не такая уже шумная и многолюдная, как раньше, но каждый год 6 мая она словно оживает. Местные жители, соседи, туристы съезжаются в полесскую вёску, чтобы попросить у святого Георгия благословения на урожайный и удачный год.
– Девчата, затягивайте нашу любимую песню!
– Вы пойте, а мы станцуем.
Пока девчата отрывались, парни играли в шахматы.
И с самого утра в клубе идут приготовления к празднику. Женщины подзывают школьниц и показывают, как правильно плести венки из барвинков.
– Толькі незамужнія дзяўчаты маюць права надзець іх на галаву, – объясняют деревенские женщины.
Женщины плетут венок из барвинков.
И затем украшают каравай цветами и лентами.
Пышные зеленые венки – это еще и знак молодым людям: девушка свободна, если нравится – действуй. Пока венки плетутся, жительницы Погоста украшают обрядовый хлеб-каравай (“карагод”) бумажными цветами, яркими лентами и “ральцами” (тонкие палочки из теста). И при этом поют:
– Радзі, божа, жыта на новае лета. Ой, венце, венце, зялёны бервенце.
“Хлопцы, не бярыце худых дзяўчат! Яны і самі не ядуць, і вам не дадуць”
Венки сплетены, каравай украшен, и возле клуба уже выстраивается целая процессия. Первыми становятся девочки с рушниками, создавая своеобразные ворота, за ними – мужчина с иконой, затем – парни с обрядовой звездой, граблями и караваем-”карагодам”.
На поле люди идут без песен и танцев.
А дальше – все желающие. Со стороны это выглядит впечатляюще: люди в национальных костюмах идут по главной улице – Солнечной, которая утопает в цветущей сирени. Правда, есть пару нюансов: никто не может бежать впереди шествия и люди на поле идут без песен и танцев.
– Хлопцы ў карагод не становяцца! Толькі дзяўчаты і жанчыны ў нашых строях, – говорит заведующая Домом культуры Ирина Торчик, когда все пришли на поле.
В центр хоровода становятся мужчины, которые держат в руках икону, грабли, звезду и каравай.
Остальные парни за всем наблюдают со стороны.
Как только женщины взялись за руки и приготовились вести хоровод, Ирина громко и весело обратилась к парням:
– Хлопцы, глядзіце на дзяўчат. Толькі не бярыце худых! Яны і самі не ядуць, і вам не дадуць. Як толькi выбралі добрую – адразу хапайце.
Все рассмеялись и завели песню на всё поле. Пока водили хоровод, зеленый фартук на граблях заменили на красный и попросили у святого Юрия урожайного года.
Как трехлетней Мире достался по наследству национальный костюм
С поля в клуб люди уже возвращаются иначе: поют и танцуют на ходу. Возле некоторых хат шествие останавливается.
– Гаспадыня, дазвольце карагода павадзіць, – обращаются женщины к хозяйке дома, которая их уже ждет у калитки.
С поля люди возвращаются тем же маршрутом.
Местные жители их уже ждут с гостинцами.
– Дазваляю, – отвечает та, и прямо на улице нарядные деревенские жительницы начинают водить хоровод под песни.
Так они желают этой хате хорошего урожайного года, а в ответ получают благодарность в виде яиц, конфет, пирогов.
Местные жители угощают друг друга яйцами и конфетами.
Возле одного из домов шествие ждала трехлетняя Мира в национальном костюме. Малышка крепко прижимала корзинку с угощениями. В какой-то момент она стала местной звездой и все начали ее фотографировать.
Маленькой Мире национальный костюм достался по наследству.
– Этот наряд я когда-то сшила старшей внучке. Она каждый год участвовала на “Юрьевском хороводе” у нашей Екатерины Алексеевны Панчени. Теперь внучке 24 года, живет в Минске, и пришла очередь носить костюм младшей, – рассказывает Валентина, бабушка маленькой Миры.
“У 88 гадоў яшчэ станцую”
Наблюдать за уникальным праздником вышла не только трехлетняя Мира, но и 88-летняя Юлия Никифоровна Панченя (родственница “бабы Кати”, она много лет пела с ней в местном фольклорном ансамбле “Междуречье”). Для Погоста важно, чтобы на празднике были и старейшины деревни, и молодежь. Одни должны передать традиции другим.
Юлия Никифоровна почетная гостья “Юрьевского хоровода”.
Ее посадили на стул и водили вокруг Никифоровны хороводы.
– Раней на Юр’я мы выганялі галінкамі вярбы кароў на пашу: “Еш пашу зялёную, пі вадзіцу свячоную”, – вспоминает Юлия Никофоровна и говорит, что сейчас в Погосте не осталось ни одной коровы. – Раней таксама заходзілі ў хаты, але ж тады не такія прысмакі былі. Хто яечка вынясе, хто пампушкі.
– Нікіфараўна, са святам цябе! Здароў’я моцнага, – говорит местная жительница, обнимает бабушку и протягивает ей шоколадку.
– Дзякуй, я яшчэ танцаваць буду, – улыбается Никифоровна в ответ.
Во время праздника можно найти себе пару.
Соседи приехали со своим караваем. Хлеб разрезают и раздают каждому по кусочку.
После хоровода праздник не заканчивается. В Погост съехались местные коллективы (“Стрэчанне”, “Весялуха”, “Дубравіца”, “Хільчанка”). Прямо перед клубом они устраивают концерт с танцами. Пока одни рвут баян и голоса на ступеньках, другие репетируют. Прямо за кулисами кто-то распевается, подбирает тональность, кто-то творчески ругается, но всё заканчивается хорошо.
– Мадам, я вас люблю и целую вашу ручку, – говорит баянист одной из вокалисток и обращается ко всем. – Девочки, держим ля-диез минор, это ваша тональность.
Мы же рассматриваем контрабас у стены.
Сергей Страх может и на гармошке сыграть, и на контрабасе.
– Это декорации? – спрашиваем у мужчины рядом.
– Ну вы даете! Это мой инструмент, – говорит художественный руководитель ансамбля “Абібок” Сергей Страх, берет в руки контрабас и начинает играть. – Вы еще меня в декорации запишите, девчата.
“Меня история Беларуси интересовала всегда, поэтому храню самотканые рушники бабушки”
“Юрьевский хоровод” настолько уникален, что некоторые минчане специально встали рано утром и поехали за 300 км посмотреть на атмосферный праздник. В основном, это молодые люди с семьями.
Некоторые минчане встали в 5 утра, чтобы попасть на полесский праздник.
– Мы приехали на Полесье на два дня, – рассказывает минчанин Михаил и отмечает, что этот регион всегда был ему интересен. – Моя бабушка родом из-под Наровли, и у нее в деревне когда-то были хранительницы старинных полесских костюмов. Раз в год женщины одевались в них, пели песни. Вот тогда я и узнал, что полесский диалект отличается от белорусского языка, я же понимал половину слов. Так что меня история Беларуси интересовала всегда, поэтому храню самотканые рушники, дореволюционные фотографии нашей семьи.
Людмила (слева) и Виктория приехали на танцы из Минска.
Если честно, то Викторию, которая танцевала под белорусские песни, мы приняли за школьницу. Подошли узнать, откуда у девушки такой красивый тканый костюм, оказалось, перед нами учительница. И тоже приехала в Погост из столицы, чтобы посмотреть местные традиции.
– Для мяне гэта досыць кранальная тэма, я сама з мястэчка Бобр Крупскага раёна. У нас была спроба захаваць мясцовыя традыцыі, але, на жаль, чалавек, які гэтым займаўся, пайшоў з жыцця, – рассказывает Виктория. – Таму мне важна пабачыць тыя мясціны, дзе абрады да гэтага часу жывуць. Часам вельмі натхняльна ўбачыць моладзь, якая працягвае гэтую справу.
Текст: Екатерина Асомчик, фото: Христина Лузай
*Использование и цитирование данной статьи допускается в объеме, не превышающем 20% при наличии гиперссылки. Более 20% – только с разрешения редакции.