Валентина Поздеева работает переводчиком жестового языка уже 8 лет. С его помощью она свободно выражает свои мысли, организовывает культурные мероприятия и экскурсии для неслышащих людей. Однако женщина отмечает, что в этом деле важны не только движения рук.
Валентина Поздеева показывает жест “Подробно”
– Для того, чтобы живо, доступно и интересно донести информацию до неслышащих людей, нужно задействовать не только жесты, но еще мимику, артикуляцию, а порой и дактильную речь (когда слово показывается по буквам с помощью определенных конфигураций пальцев рук). И, конечно же, во всем этом должны присутствовать эмоции. И да, в отличии от языка жестов, которым слышащие люди зачастую пользуются неосознанно, чтобы усилить выразительность повествования, жестовый язык имеет свою структуру, правила, и особенности. Это полноценная лингвистическая единица. До того, как я стала его осваивать, мне очень сложно было пользоваться левой рукой. Помню, как у меня была травма правой, и мне даже сложно было из-за этого поесть. Сейчас я одинаково хорошо управляю обеими руками, и это, кстати, хорошо влияет на работу мозга. Так что, тем, кто владеет жестовым языком, Альцгеймер грозит, – улыбается Валентина
Еще больше о том, есть ли сленг в жестовом языке и отличается ли это средство общение у разных народов мира, читайте в нашем материале: Один жест может означать целую фразу, и как без слов сказать “кайф”. Поговорили с переводчиком жестового языка