Если переключать язык аудио в одном и том же фильме – например, между японским, тайским и английским, – кажется, что одни актёры буквально “строчат” реплики, а другие говорят заметно медленнее. На слух разница очевидна: иностранная речь будто ускорена. Но лингвисты уверяют – скорость языка не так важна, как кажется.
Исследования показывают: хотя разные языки звучат быстрее или медленнее, информацию они передают почти с одинаковой скоростью, пишет Popular Science.

Японский быстрее английского – но не в том смысле, как кажется
В 2011 году исследователи сравнили скорость речи в семи языках. Они измеряли, сколько слогов в секунду произносят носители.
-
Лидером оказался японский: примерно 7,84 слога в секунду.
-
Английский звучит заметно медленнее – около 6,19 слога в секунду.
На первый взгляд кажется, что японцы просто говорят быстрее. Но дело в структуре языка.
В английском один слог часто содержит много звуков. Например, фраза “Smart frogs jumped twelve quick sticks” состоит всего из шести слогов, но включает 29 фонем – базовых звуков речи.
Японские слоги устроены проще: в них меньше звуков. Поэтому носители языка могут произносить больше слогов за секунду, не увеличивая реальную информационную нагрузку.
Языки передают смысл с разной “плотностью”
Чтобы понять, как язык передаёт информацию, учёные обращаются к теории информации. Её одним из основателей был американский математик Клод Шеннон.
В 1951 году он попытался измерить, сколько “лишней” информации содержит английский язык. По его оценке, из текста можно удалить до 80% букв, и смысл всё равно будет понятен.
Современные исследования считают эту цифру завышенной и оценивают избыточность примерно в 50%, но главный вывод Шеннона остаётся актуальным: разные языки упаковывают информацию с разной плотностью.
Это означает, что быстрый язык может передавать меньше смысла в одном слоге, а медленный – больше.
Универсальная скорость человеческой речи
В 2019 году исследователи из Университета Лиона решили проверить, как скорость речи сочетается с плотностью информации.
В эксперименте участвовали 170 носителей 17 языков, которые читали один и тот же текст. Скорость различалась сильно:
-
самый медленный темп – 4,3 слога в секунду,
-
самый быстрый – 9,1 слога в секунду.
Но затем учёные рассчитали так называемую информационную скорость языка – сколько смысла передаётся за секунду.
Для этого использовали показатель условной энтропии слога – насколько легко предсказать следующий слог, зная предыдущий.
Например, вьетнамский язык оказался одним из самых медленных по количеству слогов в секунду. Но каждый слог в нём несёт больше информации, поэтому носителям нужно меньше слов, чтобы выразить мысль.
Когда скорость речи и плотность информации объединили в один показатель, результаты оказались неожиданными: почти все языки передавали примерно одинаковое количество информации – около 39 бит в секунду.
Учёные предполагают, что это может быть естественный предел для человеческого мозга: быстрее обрабатывать речь мы просто не способны.
Почему исследования могут быть неточными
У эксперимента есть ограничения. Участники читали текст, а не говорили спонтанно.
Социолингвист Эрика Брозовски из Worcester Polytechnic Institute отмечает: люди читают медленнее и менее естественно, чем разговаривают.
“Когда я читаю, я говорю иначе, чем в обычной беседе. В разговоре речь обычно быстрее и естественнее”, – объясняет она.
Соавтор исследования, лингвист Дэн Дедиу из Университета Барселоны, говорит, что новые проекты уже изучают естественную разговорную речь и включают больше языков из разных культур.
Предварительные данные всё равно показывают ту же тенденцию: скорость передачи информации у языков остаётся удивительно похожей.
Главное – не скорость, а смысл
Некоторые языки “разбрасывают” смысл по множеству коротких слогов, другие упаковывают его в сложные звуки и слова. Но в итоге все они проходят через один и тот же человеческий мозг.
Поэтому японский может звучать быстрее английского, а испанский – быстрее вьетнамского. Но когда дело доходит до передачи смысла, почти все языки движутся примерно в одном темпе.
Возможно, это ещё одно напоминание о том, что различия между языками огромны культурно и исторически – но наши когнитивные возможности у всех людей примерно одинаковы.