15 августа 1519 года на месте небольшой индейской рыбацкой деревни был основан город Панама. Его название в переводе с языка куна означает “много-много рыбы” – и это было не преувеличение: прибрежные воды тогда кишели рыбой, обеспечивая поселение пропитанием и доходом.

В этот же день в 1537 году – основан город Асунсьон в Парагвае. День основания города является днем христианского праздника Вознесения Пресвятой Богородицы, поэтому первоначальное название города звучало как Ciudad de Nuestra Señora Santa Maria de la Asunción (исп. “город Вознесения нашей госпожи Святой Марии”. В дальнейшем город стал именоваться гораздо проще – Асунсьон (“вознесение”).
А в 1540 году основали город Арекипа в Перу. Есть версия, что название местности в 1537 году дал испанский конкистадор дон Диего де Альмагро, который, показав на землю, спросил у местных индейцев: “Как зовется этот край?”. Туземцы, полагая, что чужеземец спрашивает разрешения сесть, ответили: “Арекипа” (“Садитесь”).
В честь даты образования трех городов с интересными названиями мы собрали целую подборку городов мира, чьи имена удивляют, забавляют или прячут в себе интересную историю.
Тру-ор-Консиквенс (США). Перевод: “Правда или последствия”.
До 1950 года город назывался Хот-Спрингс (“Горячие источники”). Переименовали же его в честь радио-шоу, что принесло всплеск туризма, а ежегодный фестиваль в честь этой программы стал местной традицией.
Тимбукту (Мали). Перевод: “Место старухи Букту”.
По легенде, женщину по имени Букту оставили здесь охранять колодец. В Средневековье Тимбукту был важнейшим центром торговли золотом и солью и одним из культурных центров исламского мира.
Рейкьявик (Исландия). Перевод: “Дымная бухта”.
Первый поселенец Ингольф Арнарсон заметил пар от горячих источников и дал городу имя. Сегодня Рейкьявик почти полностью обеспечивает себя энергией из возобновляемых источников.
Бангкок (Таиланд). Перевод : “Город ангелов, великий город…”.
Официальное название столицы состоит из 21 слова: Крунг Тхеп Маханакхон Амон Раттанакосин Махинтараюттхая Махадилок Пхоп Ноппарат Ратчатхани Буриром Удомратчанивет Махасатан Амон Пиман Аватан Сатит Саккатхаттийя Витсанукам Прасит), что значит “город богов, великий город, город – вечное сокровище, неприступный город Бога Индры, величественная столица мира, одаренная девятью драгоценными камнями, счастливый город, полный изобилия грандиозный Королевский Дворец, напоминающий божественную обитель, где царствует перевоплощенный бог, город, подаренный Индрой и построенный Вишвакарманом”.
Это название Бангкока включено в Книгу рекордов Гиннесса как самое длинное в мире географическое название, состоящее из 168 букв. Чаще используется сокращенное название – “Крунг Тхеп”.
Янгон (Мьянма). Перевод: “Конец раздоров”.
Король Алаунпайя переименовал город в честь окончания войны. Здесь возвышается Шведагон – золотая пагода высотой почти 100 метров, одна из святынь буддизма.
Ашхабад (Туркменистан). Перевод: “Город любви”.
От перс. eshq – “любовь” и abad – “место, город”. Ашхабад занесен в Книгу рекордов Гиннесса как город с наибольшим количеством беломраморных зданий.
Яффо (Израиль). Перевод: “Красивый”.
Старинный портовый город с историей в несколько тысяч лет. Легенды связывают его с Яфетом, сыном Ноя, а также с мифом о Персее и Андромеде.
Куала-Лумпур (Малайзия). Перевод: “Грязное устье”.
Название связано с болотистой местностью у слияния рек. Сейчас Куала-Лумпур – ультрасовременный мегаполис с башнями Петронас, когда-то самыми высокими в мире.
Мехико (Мексика). Перевод: “Место в центре Луны”.
Название от языка науатль, отражающее мифологическое значение города для ацтеков. Он вырос на месте древнего Теночтитлана, столицы их империи.
Перевод городских названий иногда звучит как поэзия или анекдот: от “Города любви” и “Райской долины” до “Грязного устья” и “Места старухи Букту”. За каждым именем – своя история, легенда или маркетинговый трюк. А какие интересные названия есть в Беларуси?

Слуцк (Минская область). Происхождение: от реки Случь. В “Этимологическом словаре топонимов Беларуси” (В. Жучкевич) указывается версия о значении “слияние рек” или балтское sluķis – “тихий”. Оба варианта имеют лингвистическую основу.
Полоцк (Витебская область). От реки Полота. Из славянского полота – “чистая, светлая вода”. Первое упоминание в летописях – 862 год.
Чаусы (Могилевская область). Версия: от тюркского чаус – “часовой”. В XVI–XVII вв. это был военный гарнизон на восточной границе ВКЛ.
Несвиж (Минская область). От старого значения “несвежий” – “непаханый, целинный”. Подтверждается словарем Н. Шанского.
Сенно (Витебская область). Прямое от “сено”. Название отражает сельскохозяйственную специфику местности.
Туров (Гомельская область). От слова тур (Bos primigenius) – дикого быка, исчезнувшего в XVII веке.
Зельва (Гродненская область). От зель – “трава, зелень”. Имеет аналогии в славянских топонимах (Зельниково, Зеленое).
Лунинец (Брестская область). Здесь две версии: от лунь (птица) или от “луна” в значении “низина”.
Копыль (Минская область). Возможные корни: от “копье” (фортификация) или “копыто”. Лингвисты склоняются к первой версии.
Глуск (Могилевская область). Версия такая: от “глухое место” – болотистая территория, где звук приглушается.
Клецк (Минская область). Версии: от “клеть” (хранилище) или “клец” (куча, скирда).
Волковыск (Гродненская область). “Волчий холм” или “высокое место волков”.
Дрогичин (Брестская область). От “дрог” – деревянный настил, мост. Логично для местности на Припяти.
Червень (Минская область). От “червленый” – красный. Возможно, связано с добычей червя для краски.
Сморгонь (Гродненская область). Версии две: от “смородина” или литовского smurgonis – “туман”.
Лепель (Витебская область). Версии: от балтского “плоский” или от “леп” – “хороший”.
Каменец (Брестская область). Здесь все просто – от слова “каменный”. Город расположен на каменистой местности.
Теперь вы точно знаете больше, чем вчера :)