29 ноября 1783 года в Петербурге собирается Академия российской словесности. За столом образованные люди – княгиня Екатерина Дашкова, Данис Фонвизин, Гавриил Державин. Среди прочего обсуждают неудобное сочетание “io” в русских словах и фамилиях. Княгиня предлагает смелый ход: превратить его в отдельный знак – букву “ё”. Так начинается история самой спорной буквы русского алфавита, у которой до сих пор нет однозначного статуса, зато есть свой “день рождения” и целый шлейф курьёзов.
Сегодня поговорим о “ё” без мифов и фантазий: как она появилась, почему так странно живёт между “надо” и “можно” – и есть ли у неё будущее в мире поисковиков, госуслуг и машинного перевода.
Как появилась буква “ё”
До конца XVIII века звук [ё] в письме по сути игнорировали: писали просто “е”, а читатель должен был догадываться по контексту, где “все”, а где “всё”, где “ведро”, а где “вёдра”. В рукописях иногда пробовали сочетания вроде “ио” или “йо”, но единой нормы не сложилось.
Как раз на заседании Академии российской словесности 29 ноября 1783 года предложили объединить этот звук в отдельную букву – “ё” – как запись уже привычного звучания, а не искусственное нововведение. Инициатива приписывается Дашковой, при участии Державина и Фонвизина.
Первым зафиксированным печатным словом с “ё” считается “всё” в издании 1795 года. Но триумф не состоялся: буква ещё долго была “на правах гостя”, её печатали нерегулярно, а в азбуку официально не включали.
Почему “ё” так долго не любили
Причин несколько – и они довольно приземлённые.
Во-первых, социальный престиж произношения. “Ёкающий” выговор долго считался разговорным и “простонародным”, тогда как “екающий” – более “церковным” и образованным. Писать “ё” означало признать нормой именно живую речь, а не книжную традицию.
Во-вторых, практика набора и письма. Для скорописи буква неудобна: две точки заставляют отрывать перо от бумаги. Для старых типографий две точки были лишним техническим усложнением: отдельные литеры, корректура, риск ошибок.
В-третьих, инерция правил. Даже когда “ё” активно использовали, её так и не сделали повсеместно обязательной. В действующих правилах орфографии прямо говорится: писать “ё” нужно там, где без неё возможна двусмысленность или нужно показать произношение. Всё остальное – по усмотрению пишущего.
Сталин, приказ и короткий период “все с точками”
На фоне Великой Отечественной войны у “ё” был шанс стать по-настоящему обязательной. В декабре 1942 года выходит приказ народного комиссара просвещения РСФСР об обязательном употреблении буквы “ё” в печати и документах.
Есть легенда, что толчком стала история с фамилиями генералов, напечатанными с “е” вместо “ё”, что вызвало раздражение Иосифа Сталина. Документально достоверно одно: примерно десятилетие после этого в газетах и книгах “ё” использовали гораздо чаще, почти сплошь. Потом энтузиазм угас, и издатели вернулись к выборочному употреблению.
Курьёзы: от памятника до паспортных войн

У буквы “ё” есть своя маленькая “карьера звезды”. В Ульяновске, на родине писателя Николая Карамзина, ей установлен памятник – гранитная призма с выбитой строчной “ё”.
Но гораздо важнее то, что происходит не на постаменте, а в паспортах и базах данных. Имя или фамилия с “е/ё” может по-разному попасть в документы, банковские системы, реестры недвижимости, и потом человек годами объясняет, что “Федоров” и “Фёдоров” – это один и тот же он. Юристы и нотариусы прекрасно знают, сколько времени уходит на такие совпадения-несовпадения.
Добавим к этому статистику: в русском языке около 12,5 тысячи слов с “ё”, причём сотни фамилий различаются только этой буквой. А в белорусском – еще больше “ё”.
Отсюда ещё один пласт курьёзов – орфоэпических. Там, где “ё” не обозначено, возникают варианты типа “желчь/жёлчь”, “маневр/манёвр”, “блеклый/блёклый”. За одними колебаниями язык со временем закрепляет одну норму, в других случаях допускает пару равноправных форм.
Нужна ли “ё” в XXI веке?
Если говорить не эмоционально, ответ рациональный: да, у буквы “ё” есть функциональное будущее, но вряд ли – в формате тотальной обязательности.
Есть несколько устойчивых тенденций.
Право и бюрократия тянут “ё” в свою сторону.
Чем больше юридически значимых процессов автоматизируется, тем дороже обходится любая неточность в написании имени или адреса. Для реестров, паспортов, договоров различие “е/ё” – не прихоть, а вопрос идентификации человека или объекта.
Цифровая среда любит однозначность
Поисковики и электронные словари, а также ИИ уже умеют подставлять “ё” за пользователя, но внутри систем хранения данных часто фиксируется именно “правильное” написание. Чем больше машинных переводов, синтеза речи, голосовых ассистентов – тем выгоднее строгое обозначение звука.
Образование и детские тексты остаются опорной зоной “ё”
В букварях, учебниках по русскому и орфоэпии, словарях “ё” сохраняет обязательный статус – именно так ребёнок осваивает связь звучания и написания. Здесь её позиции в ближайшие десятилетия вряд ли пошатнутся.
При этом массовая художественная и новостная верстка вряд ли перейдёт к тотальному “ё”: дизайнеры и редакторы привыкли экономить знаки, шрифты и усилия верстальщиков. Споры о том, мешают ли глазу лишние точки, будут продолжаться – и это нормально для живой письменной традиции.
Где “ё” точно не исчезнет
Если смотреть вперёд без драматизма, можно обозначить несколько сфер, где “ё” будет не просто сохранена, а, скорее всего, укрепит позиции:
-
официальные документы и реестры – для избежания коллизий с фамилиями и адресами;
-
словари, корпуса, языковые технологии – как часть точной разметки текста;
-
образовательные ресурсы и учебники – для отражения реального произношения;
-
имена собственные, где “е/ё” меняет смысл или ударение (вроде всё/все, совершённый/совершенный и т.п.).
В остальных текстах, вероятнее всего, сохранится нынешний компромисс: “ё” там, где без неё действительно нельзя, и “е” – в зонах, где контекст сам всё расставляет.