Издательство HarperCollins отредактировало произведения писательницы Агаты Кристи для новых публикаций, убрав из них отрывки, которые могут задеть чувства тех или иных читателей, сообщила британская газета The Telegraph.
Цифровые версии новых изданий, увиденные The Telegraph, "включают множество изменений в тексты, написанные с 1920 по 1976 год, с удалением из них многочисленных отрывков, содержащих описания, оскорбления или ссылки на этническую принадлежность, особенно в отношении персонажей, с которыми главные герои сталкиваются за пределами Великобритании", пишет газета.
В ряде случаев изменения внесены в повествование от лица автора, в том числе через внутренний монолог мисс Марпл или Эркюля Пуаро, двух легендарных персонажей Кристи. Фрагменты высказываний "антипатичных" героев также были вырезаны.
Так, в романе "Смерть на Ниле" персонаж миссис Аллертон жалуется на то, что к ней пристает группа детей, говоря, что "они возвращаются и смотрят, и смотрят, и их глаза просто отвратительны, как и их носы, и я не верю, что действительно люблю детей". В новом издании это было урезано: "Они возвращаются и смотрят, и смотрят. И я не верю, что действительно люблю детей".
Из этого же романа во многих случаях были удалены ссылки на нубийцев — этническую группу, жившую в Египте на протяжении тысячелетий, в результате чего "нубийский лодочник" стал просто "лодочником".
Из романа "Загадочное происшествие в Стайлзе" 1920 года исчезли сказанные о другом персонаже слова Пуаро о том, что тот "конечно, еврей". В той же книге молодая женщина, описанная как "цыганский тип", теперь называется просто "молодой женщиной", другие упоминания о цыганах тоже были удалены из текста.
Произведения Агаты Кристи – одни из самых публикуемых за всю историю человечества. Они изданы тиражом свыше 4 млрд экземпляров и переведены на более чем 100 языков мира.